WELCOME!
More and more, the entertainment industry needs to reach the growing Hispanic population in the US, Europe and Latin America using subtitles or dubbing their movies into Spanish, whether on video, DVD, or big time theatrical feature. Using a technical translator to interpret creative material, is simply not the right thing to do. It's better to work with someone that knows about the artistic side of the business, that has experience in acting and not just the technical aspect of turning English into Spanish, someone who will do a translation that reflects the personality of your characters in the subtitles and give you a perfect adaptation and lipsinc of your script for ADR without sacrificing meaning. You also need someone with an expert knowledge of the English language and expert knowledge of what is called Panamerican Spanish so that people from any part of the Spanish speaking world can understand.
So, welcome to my website, I am the person you are looking for.
Look around and see if I can help with your next theatrical project.Yours truly,
Rebeca Rambal
PS: I can translate or proofread all your banners,
promotion materials, brochures, catalogues, web pages, manuals, novels,
packaging, etc.
|
|
||